荣格工业资源APP
了解工业圈,从荣格工业资源APP开始。
我们为模具制造业研发特制的刀具
WE DEVELOP TAILOR-MADE TOOLS FOR MOLD AND DIE MAKING
In practically no other area of application are greater demands made on tools than in die and mould making. LMT KIENINGER long ago established its global reputation as a tool specialist for this machining application. An interview with Hanjo Gißler, product manager for mold and die manufacturing at LMT, about the company’s special know-how and how it benefits customers.
事实上,几乎没有任何其他应用领域比模具制造业对刀具的要求更为严苛。作为此加工应用领域的刀具专家,LMT 基宁格长久以来蜚声全球,声誉日隆。为此,我们采访了蓝帜金工模具制造业的产品经理 Hanjo Gißler,倾听其畅谈关于该公司的特殊专有技术及其使客户受益的方式。
What are the special challenges facing manufacturers of precision tools
for use in die and mould making?
问:专向模具制造业提供精密刀具的制造商面临哪些特殊挑战?
First of all, you need to bear in mind that continuously hardened steels and cast materials are used in the manufacture of dies and moulds. What is more, these materials have to be processed with the very highest precision. These two factors naturally mean that very great demands are made on the tools used.
答:首先,你需要牢记,在模具制造中使用连续硬化钢和铸铁材料。更重要的是,这些材料需要采用超高精度进行加工。这两个因素自然意味着对所用的刀具会提出极为苛刻的要求。
You also have to rule out even the minutest machining faults, don’t you?
问:您还须排除甚至最为微小的加工缺陷,是吗?
That’s right. Ultimately, the outline of the die precisely determines the shape of the finished tool. The smallest surface imperfections have a detrimental effect on the quality of the final components. If you consider the high-volume production quantities involved, for example, in the car chassis sector, it soon becomes clear why the issue of quality is so important in mould making.
答:对。成品刀具的形状最终由模具轮廓精确确定。最小的表面缺陷均会对最终零件质量产生不利影响。只要你考虑如汽车底盘部门所涉及的大批量生产的数量,很快就会明白为什么质量问题在模具制造业中是至关重要。
Aren’t the processes and machines used subject to continuous development?
问:所用的各种工艺和机器是不是一直都在更新换代吗?
Of course. In view of the high standards required, die and mould making is something of a pace-setter in engineering development. In addition to this, modern and often high-tensile materials are deployed in many fields of application.
答:这点毋庸置疑。考虑到时下各类高标准,模具制造业某种程度上是工程发展进程的先行者。此外,在许多应用领域还研发了各种各样新式与高强度的材料。
How do these different requirements affect tool development?
问:这些不同的需求对刀具发展有什么影响?
Cutting materials, tool geometries, tool coatings and cutting edge preparation are all important factors that we are constantly developing and adapting specifically to meet the requirements of die and mould making. Our new coating centre in Lahr now gives us the option of developing tailor-made high-performance coatings for specific applications in mold and die manufacturing.
答:我们在不断研发和适应满足模具制造业的要求时,我们需要考虑的重要因素包括切削材料、刀具几何形状、刀具涂层和切削刃等等。我们位于 Lahr 的新涂层中心现在给了我们一个新选择,其能够为模具制造业中的特定应用研发量身打造的高性能涂层。
What does that mean in concrete terms?
问:具体而言,这意味着什么?
The new Nanomold Gold coating illustrates that rather well: this coating concept makes it possible to combine the individual layers in a variable way and choose different layer thicknesses. It is therefore possible to combine a top layer that is ideally suited for high cutting speeds with a core layer that also maintains its properties at low peripheral speeds.
答:新型纳米模具金涂层很好的表明了这一点:这种涂层概念使得多个单层以变量的方式结合并选择不同的层厚成为可能。因此,也就有可能将非常适合在高切削速度使用的顶层涂层与在低圆周速度方可保持其性能的核心层涂层结合在一起。
What practical advantages does that offer?
问:这会带来什么实际的好处呢?
There is a significant reduction in the width of the wear marks on the indexable insert. As a result, it is not only possible to increase operating times by roughly a third. The much slower development of wear along the cutting edge also guarantees consistent machining quality over a long period of time. Customers benefit from an even greater advantage: If they optimize the operating parameter, they can reduce operating times considerably – without shortening the tool life.
答:可转位刀片上的磨损标记宽度会显着减小。其结果不仅仅只能将运行次数提高约三分之一,还可能大幅度减缓切削刃的磨损速度,从而保证了在较长的时间内,保持一致的加工质量。客户还将受益于更大的优势:如果他们优化运行参数,便可以大幅减少运行次数 — — 而且不会缩短刀具的使用寿命。
How important is LMT KIENINGER'S experience and process know-how – for example, when a customer approaches you with a new application?
问:LMT KIENINGER公司的经验和工艺诀窍会发挥多大作用?比如说,
在客户需要你们开发新应用时?
Experience naturally plays a very great role. We examine the entire cutting process and draw up a machining strategy in partnership with our customers in order to be able to ensure the necessary machining quality and simultaneously achieve a high level of efficiency.
答:经验自然起着很大的作用。我们与我们的客户一起合作审查整个切割工艺并制订加工策略,以便能够确保必要的加工质量,同时达到高效率。
And where does that take place?
问:这些工作在哪里进行?
If the customer wishes, we can develop this strategy on a machining centre in Lahr – that’s a special service offered by LMT KIENINGER. But it is naturally also possible to work out a cutting strategy together with the customer on-site. We are very flexible.
答:如果客户愿意,我们可以在Lahr的加工中心制定这一策略— — 这是LMT 基宁格提供的一项特别服务。我们自然也有可能在现场与客户共同制订切削策略。我们是非常灵活的,不拘泥于工作场所。